2017年9月20日
瞬間英作文で「英語脳」はできない?日本語が邪魔に感じるなら読んで
エバンス愛
※当ブログ記事には、広告が含まれます。
「瞬間英作文って日本語を使うけど、
いつまでたっても日本語で考えてしまう癖が抜けなくなるのでは?」
「せっかく英語脳を作ろうと頑張ってるのに、英語脳に悪影響があるのでは?」
「日本語を使ってたら、いつまでも英語を英語のままで理解できなくなるじゃん・・・」
そういう心配をしている方は、少なくないと思います。私も、このようなメールをよくいただきます。
瞬間英作文というのは、日本語の文章を読んで(聞いて)それを英語に置き換えていくトレーニング法なので、常に日本語が頭の中にグルグルすることは避けられません。日本語脳ですね。
「日本語を介して英語を勉強する癖をつけると良くない」というのはいろんなところで聞きます。
「英語を英語のままで理解するのが大事なんだ!」「翻訳しているから、いつまでたっても英語ができるようにならないんだ!」という主張も、みんな言ってますよね。
このページでは、
・瞬間英作文が英語脳(英語のままで考える脳)に悪影響を与えるのか?
・どのようにトレーニングしたらいいのか?
をお話しします。
コンテンツ
瞬間英作文でトレーニングしても、最終的に日本語は必要なくなる
「瞬間英作文でトレーニングしていると、いつも日本語から訳す癖がついてしまう」そう心配している人は多いです。
でも実は、瞬間英作文でトレーニングしても、最終的には日本語を介して英語を発する必要がなくなるんです。
むしろ、そのトレーニングを効率よく進めるために、一時的に日本語を利用していると考えてください。
ここではまず、そもそも「英語を日本語を介さず英語のままで」「英語脳」とはどういう状態なのか、お話ししていきます。
「英語を英語のままで理解する」とはどういうこと?
「英語を英語のままで理解する」って、経験したことがない人や、経験しているのかどうか自分で分からない人は「それって具体的にどういう状態?」って困るかもしれません。
そんな方のために、英語のままで理解するというのがどういうことなのか、ご説明しますね。
たとえば、次の英語が聞こえてきたとします。
She is a good tennis player.
これを聞いて、頭の中でこの英語を「処理する(理解する)」というのは、
「彼女が上手にテニスをしている様子をありありと思い浮かべている状態」
です。
「相手の言ったことを(何語であろうと)理解した」というのは、その絵(イメージ)が頭にくっきり浮かんでいる状態です。
「絵」なので、それは日本語でも英語でもありません。
さて、上の英語を「理解する」場合、二通りのやり方があります。
1.英語を聞いてまず日本語で理解し、その後にイメージを思い浮かべる
2.英語を聞いてそれを英語のまま理解し、そのイメージを思い浮かべる
英語の初心者の場合は、1.英語を聞いてまず日本語で理解し、その後にイメージを思い浮かべるの方法で理解します。
でも、言うまでもありませんが、これだと時間がかかってしまいますよね?
だから、全ての英語学習者が目指すべきなのは、2.英語を聞いてそれを英語のまま理解し、そのイメージを思い浮かべるの状態です。
いわゆる「英語脳」で考えている状態ですね。
じゃあ、英語を「話す」ときの頭の中はどうなる?
話す時は、上の反対になります。
あなたは「彼女が颯爽とテニスをしている様子」を頭に思い浮かべていて、彼女がテニスが上手だという事実を相手に伝えたいと思っています。
1.その情景を思い浮かべ、そのまま英語にする
↑このように処理できるのが理想的です(英語脳)。でも、もちろん最初はできませんので、実際は下のようになります。
2.言いたい内容をまず日本語に言語化し、それを英語に変換する
じゃあ、瞬間英作文をする時の頭の中はどうなっている?
ここで、改めて「瞬間英作文」について考えてみます。
瞬間英作文は、日本語の文章を読んで、それを英語にして口に出す練習法です。
ということは、頭の中がこんな風になっている感じを想像するかもしれません。
つまり、絵(イメージ)がない状態です。
さらには、瞬間英作文に慣れていない場合は、こんなことになっている場合も少なくないと思います。
ええっとえっとぉ~・・・
何を隠そう、わたしはこんな状態でした(恥)。要するに、頭の中で一個ずつ単語を翻訳していたんですね。
学校の英作文の授業みたいに、とにかく全部の日本語を英語に反映させようと頑張っている感じ。
そして、翻訳に必死になるあまり、日本語の意味をちゃんと考えていないこともありました。
でも、この状態から抜け出さないことには、スムーズに英語が口から出てくる状態にはなりません。
瞬間英作文でも「絵」(映像)をイメージせよ!
瞬間英作文をする場合のコツとして、できるだけ、絵を思い浮かべるようにしてみてください。
そして、本に書いてある日本語を一語一句翻訳するのではなく、日本語を読んで頭に浮かんだイメージを英語に直すのだ、そういうつもりでやってみてください。
つまり、こういうことです。
「日本語⇒イメージ⇒英語」という思考回路で瞬間英作文に取り組み、イメージから英語が出せるように練習してください。
「日本語⇒イメージ⇒英語」を繰り返すことで、「イメージ⇒英語」の回路が太くなります。すると、英語で話している時に、言いたいイメージがパッと「イメージ⇒英語」で直接英語に行ける英語脳になるんです。
そして、なぜ瞬間英作文の練習が効果的なのかという秘密も、ここにあります。
「できるだけたくさんの種類の『絵』を思い浮かべて、それを英語に直す」
という、「イメージ⇒英語」の訓練をするためです。
だから、瞬間英作文は、(中学・高校のような)「英作文」をするためにやってはいけません。「日本語⇒英語」ではダメです。これだと英語脳になりません。
あくまでも、いろんなシチュエーションを頭の中でイメージするための手段として、日本語を使っているだけだと考えてください。
イメージを頭に思い浮かべてから英語に直す(イメージ⇒英語)ことに重点を置くことに気をつければ、「いつまでも日本語を介する癖が抜けないのでは?」「英語脳になれないのでは?」という心配は必要ありません。
「だったら、実際に絵を見ながらそれを英語に直せばいいじゃないか」という意見もあるかもしれません。英検準1級の2次試験はまさにそんな感じですよね。
でも、そのやり方だと、自分の知っている表現や構文ばかり使う現状からは脱出できません。
受動態が苦手な人は、いつまでたっても受動態がスラッと口から出てくるようになりませんよね。
だから、表現の幅を広げるためには、いろんな文法項目や構文など、異なるバリエーションを含んだ瞬間英作文は、とても効果的なんです。
「日本語を使っていると英語脳ができない」じゃなく、どんな場面でも言いたいことがスラスラ出てくるようになるために日本語を活用していると考えてください!
瞬間英作文を続けていると、「私、こんな英語しゃべれたんだ!」というびっくり体験ができます。
瞬間英作文の具体的なやり方、おすすめの教材についてはこちら。