瞬間英作文で「英語脳」はできない?日本語が邪魔に感じるなら読んで

「英会話力を伸ばしたいなら、瞬間英作文」とよく聞くけど、

瞬間英作文をやると、日本語に翻訳してしまう癖が抜けなくなるのでは?

瞬間英作文で日本語で考えてたら、英語を英語のままで理解できないじゃん・・・

頭の中に日本語があったら、“英語脳” ができないのでは?
という心配をして、瞬間英作文トレーニングに本腰を入れられない学習者が非常に多いです。
ですが、私自身は瞬間英作文トレーニングで英会話力が劇的に向上しました!
それに、「常に日本語で考えてしまう」という悩みもありませんよ〜。
なので、このページでは、
瞬間英作文をやっても大丈夫?
英語を英語のままで理解する「英語脳」が育たないのでは?
というあなたの疑問にお答えします。そして、英会話力が伸びて、かつ英語で考えられるようになる瞬間英作文トレーニング法をお話しします。
「瞬間英作文に興味はあるけど、日本語がネックでちゃんと取り組めていない・・・」という方は、ぜひ読んでみてください!
英語脳とは?よく誤解されているポイント
英語界隈では、

「日本語を介して英語を理解する癖」をつけちゃダメ!
と言っている人が多いですから、「瞬間英作文をやって大丈夫なのかな?」という心配をする人が多いのも、無理はありません。
英語脳とは、頭から「日本語を一切消し去ること」ではない
「英語脳とは?」と検索すると、
「日本語を介さず英語を理解する状態」
「英語で考える感覚」
などの説明が出てきます。だから、「頭の中から日本語が完全に消えた状態=英語脳」だと誤解している人は非常に多いです。
ですが、英語脳とは、日本語が一切浮かばない状態ではありません。そもそも私たちは日本人なので、日本語が一切浮かばない脳の状態を作ることなんて無理です。
私も、英語を話しながら日本語が浮かぶこともたくさんあります。それでいいんです!
英語脳は「作るもの」ではなく「慣れていくもの」
英語脳は、「日本語が頭に全く浮かばなくなる状態」ではありません。さっきも言ったように、日本人の私たちが、頭から日本語を完全に消し去ることなど、無理です。
英語脳は、英語のフレーズを何度も繰り返し練習し、それを実践した結果、自然と日本語を介さなくても理解できるようになっていくものです。
意識的に「英語で考えよう」「日本語を頭から排除しよう」とするよりも、たくさん練習し、自然に英語で思考できるように訓練することの方が大事です。
瞬間英作文でトレーニングしても、最終的に日本語は必要なくなる理由

「瞬間英作文でトレーニングしていると、いつも日本語から訳す癖がついてしまう」そう心配している人は多いです。
でも実は、瞬間英作文でトレーニングしても、最終的には日本語を介して英語を発する必要がなくなるんです。
むしろ、瞬間英作文トレーニングを効率よく進めるために、一時的に日本語を利用していると考えてください。
「英語を英語のままで理解する」とはどういうこと?
ここではまず、そもそも「英語を日本語を介さず英語のままで」「英語脳」とはどういう状態なのか、お話ししていきます。
まず、「英語を英語のままで理解する」というのがどういう感覚なのか、ご説明しますね。
たとえば、次の英語が聞こえてきたとします。
She is a good tennis player.
これを聞いて、頭の中でこの英語を「処理する(理解する)」というのは、
「彼女が上手にテニスをしている様子をありありと思い浮かべている状態」
です。
「相手の言ったことを(何語であろうと)理解した」というのは、その絵(イメージ)が頭にくっきり浮かんでいる状態です。
「絵」なので、それは日本語でも英語でもありません。
「英語→イメージ」に至るまでの2通りの道
さて、
She is a good tennis player.
という英語を「理解する」場合、二通りのやり方があります。
1.英語を聞いてまず日本語で理解し、その後にイメージを思い浮かべる

2.英語を聞いてそれを英語のまま理解し、そのイメージを思い浮かべる

英語の初心者の場合は、1.英語を聞いてまず日本語で理解し、その後にイメージを思い浮かべるの方法で理解します。
でも、言うまでもありませんが、これだと時間がかかってしまいますよね?
だから、全ての英語学習者が目指すべきなのは、2.英語を聞いてそれを英語のまま理解し、そのイメージを思い浮かべるの状態です。
いわゆる「英語脳」で考えている状態ですね。
じゃあ、英語を「話す」ときの頭の中はどうなる?
話す時は、上の反対になります。
あなたは「彼女が颯爽とテニスをしている様子」を頭に思い浮かべていて、彼女がテニスが上手だという事実を相手に伝えたいと思っています。
1.その情景を思い浮かべ、そのまま英語にする

↑このように処理できるのが理想的です(英語脳)。でも、もちろん最初はできませんので、実際は下のようになります。
2.言いたい内容をまず日本語に言語化し、それを英語に変換する

じゃあ、瞬間英作文をする時の頭の中はどうなっている?
ここで、改めて「瞬間英作文」について考えてみます。
瞬間英作文は、日本語の文章を読んで、それを英語にして口に出す練習法です。
ということは、頭の中がこんな風になっている感じを想像するかもしれません。

つまり、絵(イメージ)がない状態です。
さらには、瞬間英作文に慣れていない場合は、こんなことになっている場合も少なくないと思います。
ええっとえっとぉ~・・・

私も最初は、頭の中で一個ずつ単語を翻訳していました。
学校の英作文の授業みたいに、とにかく全部の日本語を英語に反映させようと頑張っている感じ。そして、翻訳に必死になるあまり、日本語の意味をちゃんと考えていないこともありました。
でも、この状態から抜け出さないと、スムーズに英語が口から出てくる状態にはなりません。
瞬間英作文の最大のコツは「絵」(映像)をイメージすること!
瞬間英作文をする場合の最大のコツは、できるだけ、絵を思い浮かべることです。
そして、本に書いてある日本語を一語一句翻訳するのではなく、日本語を読んで頭に浮かんだイメージを英語に直すのだ、そういうつもりでやってみてください。
つまり、こういうことです。

「日本語⇒イメージ⇒英語」という思考回路で瞬間英作文に取り組み、イメージから英語が出せるように練習してください。
「日本語⇒イメージ⇒英語」を繰り返すことで、「イメージ⇒英語」の回路が太くなります。すると、英語で話している時に、言いたいイメージがパッと「イメージ⇒英語」で直接英語に行ける英語脳になるんです。

そして、なぜ瞬間英作文の練習が効果的なのかという秘密も、ここにあります。
「できるだけたくさんの種類の『絵』を思い浮かべて、それを英語に直す」
という、「イメージ⇒英語」の訓練をするためです。
瞬間英作文と英語脳・まとめ
だから、瞬間英作文は、(中学・高校のような)「英作文」をするためにやってはいけません。「日本語⇒英語」ではダメです。これだと英語脳になりません。
あくまでも、いろんなシチュエーションを頭の中でイメージするための手段として、日本語を使っているだけだと考えてください。
イメージを頭に思い浮かべてから英語に直す(イメージ⇒英語)ことにだけ気をつければ、「いつまでも日本語を介する癖が抜けないのでは?」「英語脳になれないのでは?」という心配は必要ありません。
「日本語を使っていると英語脳ができない」のではなく、どんな場面でも言いたいことがスラスラ出てくるようになるために日本語を活用していると考えてください!
というわけで、お役に立ったら幸いです。
瞬間英作文を続けていると、「私、こんな英語しゃべれたんだ!」というびっくり体験ができます。

瞬間英作文の具体的なやり方、おすすめの教材についてはこちら。



