丸暗記したネイティブフレーズで人間関係にひびが入るかも?

49ae47edc0e9e03008697dfd6b7f78c1_s

・かっこよくネイティブのように!のつもりが滑稽になる場合
・笑いを誘うのは普段の英語とナチュラルすぎる表現のギャップ
・ネイティブ表現が使えることは上手な英会話とイコールではない
の続きです。


前のページで、「知っている表現なのであれば使えばいい」
とは言ったのですが、一つ大きな問題があります。

ネイティブ表現の丸暗記の問題点は、
その表現が使われるシチュエーションや話者の心情が分からない
ということです。

たとえば。
Beats me.(ビーツミー)
というネイティブ表現があります。

普通の日本の英語教育を受けただけの人なら
きっと聞いたこともない表現だろうし、単語からは意味の推測が不可能です。

これは「知らない、分からない」っていう意味なんですが、
普通に理屈で訳しても「知らない」という意味なんて
思いつきもしないですよね。

こういう、
「理屈では説明がつきにくい英語の決まり文句」
が、よくネイティブ会話表現集で取り上げられます。

きっと、あなたがお持ちのネイティブフレーズ集にも
こういう、「知らないと意味不明なフレーズ」が
たくさん入っているのではないですか?



で、たとえば、あなたがこの表現を目にして

「なるほど、『知らない』って言いたいとき、
 Beats me.って言えばいいのね!今度使ってみよう!!」

と、勇んで、外国人に対して
普通なら「I don’t know.」と言うところを
「Beats me.」と言ってみたとします。



・相手との間柄
・あなたの普段の英会話力
・イントネーション
・会話の流れ

にもよりますが、多分、相手はあまりいい気持ちにはなりません。

「Beats me.」

というのは、単に「知らない」という意味というよりは、
「てか、そんなこと私に聞かれても知らないしぃ~」
みたいなイメージなんですよ。
(あくまでも、私の日本語訳ですが)

つまり、ちょっとつっけんどんで
「知るわけないじゃない」
みたいな話し手の心情を含む表現なんです。

だから、本当に親しい間柄であればいいですが、
そうじゃなかったら困りますよね?

相手が真剣に何かを尋ねているのに
Beats me.なんて言ってしまうと、関係にヒビが入るかも。

であれば、ふさわしいシチュエーションや話者の心情が
イメージとして分かる表現ではないのなら、
無理して覚えて使わなくて良いのです。

「I don’t know.」

と、そのシチュエーションに合ったトーンで言うべきなのです。


「Beats me.という表現、
 じゃあ、覚えなくていいんだね?」

そう思ったあなた。

実は、そうじゃないんですよ。
「理解できること」は必要です。
(あなたの目的・レベルによりますが)

だって、
会話相手のネイティブスピーカーが言うかもしれないし、
ドラマの登場人物が言うかもしれないからです。

だから、その表現が何を意味するのかというのは
自分が使うかどうかは別にして、
知っておくに越したことはないのです。

でも、前のページのメールをくださった男性が
おっしゃっているように、一対一の会話であれば、

> もしそのようなイディオムを使われたら、
> どんな意味か聞けばいいだけですし、
> そもそも私と会話をしていたら、
> 相手が私のレベルに合わせて英語を使ってくれるように思います。

と気楽に考えておけばいいですね。

一対一の会話なら、
聞きなおせば違う言い方をしてくれるでしょうし
そもそも、言葉が不自由な外国人に分かりやすい
シンプルな表現を選んで話してくれる場面が多いはずです。


「・・・じゃあ、ネイティブ表現は、聞いて分かればよくて、
 自分では使わない方がいいってこと?」

・・・これがまた奥が深い問題です。

結論から言えば、私はネイティブ表現は使います。
日常的にネイティブ表現を学習し、ストックを増やしています。
ネイティブ会話表現集ももちろん使っています。

「え~!!さっきまで言ってたことと矛盾してる!」
って思ったかもしれませんが、
ネイティブ表現を「使う」という部分については、
今日はかなり長くなってしまったので、次ページ以降に。


サブコンテンツ
mailk

このページの先頭へ